لا توجد نتائج مطابقة لـ بِنْيَةُ التِّجَارَةِ

سؤال وجواب
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي بِنْيَةُ التِّجَارَةِ

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • La communauté internationale devrait aussi s'efforcer de réformer la structure actuelle des échanges multilatéraux afin d'en accroître la crédibilité, la légitimité et l'efficacité.
    وينبغي أيضا أن يبذل المجتمع الدولي جهودا لإصلاح البنية التجارية المتعددة الأطراف القائمة حاليا، وذلك لزيادة مصداقيتها ومشروعيتها وفعاليتها.
  • La croissance spectaculaire du transport routier n'est pas imputable à l'évolution de la structure du commerce en Afrique de l'Est, mais plutôt à la médiocrité des chemins de fer.
    ولا يُعزى النمو الكبير الذي شهده النقل البري إلى تغير بُنية التجارة في شرق أفريقيا، وإنما إلى ضعف أداء قطاع النقل بالسكك الحديدية.
  • Récemment, d'autres centres de hautes études ont été ouverts au Venezuela, au Timor-Leste, en Guinée-Bissau, en Gambie, en Guinée équatoriale et en Érythrée. Ces facultés appuient le programme intégral de santé développé dans les différents pays.
    وقد أقر إعلان ديربان صراحة بالعلاقة بين بنية تجارة الرقيق والاسترقاق والتركة المتخلقة عنهما بما يتسمان به من القمع، وبين حالة عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية الحالية التي تعانيها الشعوب المنحدرة من أصل أفريقي.
  • De nombreux États ont indiqué des infractions de fraude fondées sur l'attaque de structures publiques comme les systèmes de prestations sociales ou l'administration fiscale, et de structures commerciales privées, en particulier les assurances, les cartes de crédit, les transactions bancaires ou autres opérations financières.
    وأفادت دول عديدة عن جرائم احتيال قائمة على مهاجمة البنى العمومية، مثل نظم المنافع الاجتماعية أو النظم الضريبية، والبنى التجارية الخاصة مثل عمليات التأمين أو بطاقات الائتمان أو المصارف أو غيرها من العمليات المالية.
  • Il importe davantage à long terme d'intégrer la dimension développement dans l'architecture de l'OMC, et de la rendre pleinement opérationnelle.
    والأهم من ذلك على المدى البعيد إدماج البعد الإنمائي في بنية منظمة التجارة العالمية وجعلها تعمل بكامل طاقتها.
  • L'Union européenne est d'ailleurs consciente de la nécessité de renforcer les capacités et d'investir dans les infrastructures liées au commerce.
    ويعي الاتحاد الأوروبي أيضا الحاجة إلى تعزيز بناء القدرات والاستثمار في البنية التحتية المتعلقة بالتجارة.
  • L'établissement des «priorités» du programme national de facilitation du commerce peut commencer par une analyse des principaux partenaires commerciaux, à savoir les pays de la région ou les pays voisins relativement proches ainsi que les partenaires de pays plus éloignés, des principaux produits échangés et des infrastructures commerciales existantes (services d'appui commercial, infrastructures de transport et services de production et de distribution).
    يمكن أن يبدأ وضع "أولويات" برنامج تيسير التجارة الوطني باستعراض أهم الشركاء التجاريين، أي الجيران الإقليميين أو القريبين نسبياً، وكذلك الشركاء البعيدين؛ وأهم المنتجات المتبادلة؛ والبنى الأساسية التجارية القائمة، أي خدمات الدعم التجاري، والبنى الأساسية للنقل، وخدمات الإنتاج والتوزيع.
  • Des aspects spécifiques liés à l'aide au renforcement des infrastructures commerciales et à l'amélioration des capacités d'approvisionnement et de la compétitivité sont présentés plus loin.
    ويرد لاحقاً في هذا التقرير ذكر مجالات محددة تتعلق بالمساعدة المقدمة لوضع بنى أساسية تجارية وتحسين القدرة التوريدية فضلاً عن القدرة التنافسية.
  • Malgré les efforts déployés dans ce pays, la structure commerciale des talibans est restée intacte et les laboratoires d'héroïne ont simplement été transférés dans les montagnes.
    وعلى الرغم من الجهود المبذولة في أفغانستان، لا تزال البنية الأساسية التجارية للطالبان سليمة وكل ما حدث هو أن انتقلت مختبرات الهيروين إلى الجبال.
  • La dimension régionale des objectifs du Millénaire pour le développement inclut des politiques de portée régionale axées sur le commerce, les infrastructures et les instruments juridiques.
    ويتضمن البعد الإقليمي للأهداف الإنمائية للألفية سياسات إقليمية من قبيل التجارة والبنية التحتية والصكوك القانونية على الصعيد الإقليمي.